среда, 26 мая 2010 г.

О сложностях перевода

Цитата: «Эх, молодёжь... Было время, когда я своему сыну объяснял, почему Русалочка и Терминатор одним голосом разговаривают!»

Кстати, вспомнилась старая задачка из заметки «Трудности перевода» - переведите корректно с русского на английский язык следующую фразу: «Это предложение невозможно корректно перевести на английский язык» (в комментариях к той заметке идея объяснена).

2 комментария:

  1. Offtopic: А мне из таких вопросов очень нравится - "косил косой косой косой".

    ОтветитьУдалить
  2. Чуть менее изящно, но более насыщенно:

    С косой косой, в косой косе, за косарь, от косой косы к косой косе, кося, косой косацкий косарь Косарь (из Косы), косой косой косого косо косил косую косу.

    ОтветитьУдалить

Хотите поделиться ссылкой? Добавьте в закладки: